はまだ たかひろくん
22th Happy Happy Birthday!!
I love youを訳すると…?
日本で最初にI love you.を翻訳したひとは"あなたのためなら死んでもいい"と訳したそうです。
日本語にはあいらぶゆーに相当する表現がなかったんだって。愛を伝えることばがないなんてさみしい、と思ったけれど、逆に考えたらそれだけ愛の形がひとそれぞれで、ことばも様々ってことなのかなって。
わたしのたかひろくんに対する気持ちを愛と呼ぶにはちょっとしっくりこないんだけど、でもたかひろくんに一番伝えたいことは、いつも思ってるのは。わたしなりのあいらぶゆーは。
―あなたの夢がかないますように
わたしが今までの人生でいちばん嬉しかったことばは「お前の夢が俺の夢なんだよ」って応援してくれたひとのことばでした。それは今でも私の支えになっていて、そんな風に誰かを支えられるひとになりたいなぁって思う。だからわたしが誰かを応援するときは全力で応援したい。自分の夢とおなじようにそのひとの夢を大切にしたい。
まぁ向こうからしたら勝手にそんなこと言われても、って感じだし。重いファンでごめんねっていつも申し訳なく思うんだけど。でもこの気持ちがたかひろくんを応援する原動力だし、いまはとにかくそれを信じて必死でいたいのです。
21歳のたかひろくんにはたくさん会うことができて、がんばってる姿をみられて、ほんとうにしあわせでした。たくさんお仕事があって充実してたなぁって見てて思うし、この1年で確かに成長してきたよね。どのくらい前に進んでるのかなんてわからないけど、でもたかひろくんがすごくすごくがんばってきたこと、いつだって一生懸命だったってことはわかる。
だってわたしは、コンサートでたかひろくんをみて楽しくなかったことなんてなかった。いつだって楽しくてしあわせで、元気をたくさんもらってきた。
22歳のたかひろくんがいまよりもっともっと輝けますように。たくさん笑顔がみられますように。実りあるとしに、なりますように。そんな風に願うことしかできないけれど、ずっとついていかせてね。夢を、つかみとって。
ほんとうにほんとうに、おめでとう!!よい誕生日をすごしてください。世界でいちばんたかひろくんがすき!